Музиколошки институт САНУ је 1995. објавио зборник научних радова презентованих у децембру 1993. У том зборнику под називом Српска музичка сцена је објављен научни рад Ђорђа Перића, Позоришне песме у записима мелографа XIX века, са садржајним информацијама, свакако научно прихваћеном истином, о аутентичној верзији пјесме Ој јунаштва свијетла зоро из 1863, данас познате под називом Ој свијетла мајска зоро. Објављујемо факсимиле дјела рeферата посвећеног о овој пјесми, а почетак и крај текста о Ој јунаштва свијетла зоро обиљежени су црвеном бојом. Молимо обратите пажњу и на фусноте.
Дакле, та аутентична верзија из 1863. гласи:
Ој јунаштва свјетла зоро
Ој јунаштва свјетла зоро,
Мајко наша Црна Горо!
На твојим се врлетима,
Разби сила душманима.
Једина си за слободу
Ти остала српском роду.
Дат ће Бог и света Мати
Да се једном све поврати.
ЊЕГОШ О ЦЕТИЊУ
На једном од заплијењених топова донешених 1835. године са Жабљака, дао је Његош да се уреже стих:
Црногорци кад оно витешки
Жабљак тврди турски похараше,
онда мене старца заробише,
на Цетиње српско донесоше.
Овај топ је изложен у Његошевој Биљарди на Цетињу, а натпис на њему је још увијек јасан и читак.
Извор: http://www.njegos.org/past/zora.htm